Combo 2 Quyển: Trở Về Từ Cõi Sáng + Hành Trình Về Phương Đông
1. Trở Về Từ Cõi Sáng
2. Hành Trình Về Phương Đông
-------------------------------------------------------------------
1. Trở Về Từ Cõi Sáng - Nguyên Phong
![]()
Thế giới tâm linh và những bí mật bên kia cửa tử Sinh – lão – bệnh – tử là quy luật của đời người dù muốn hay không muốn con người vẫn phải trải qua. Vòng quay của quy luật ấy đối với mỗi con người có thể dài hay ngắn, nhưng có sinh, có tử là điều tất yếu. Đã là con người, cho dù đẹp đẽ hay xấu xa, giàu có hay nghèo hèn, khôn ngoan hay khờ dại thì chúng ta cũng không sao tránh khỏi sự chết. Thế nhưng nói đến sự chết ai cũng sợ, cũng chính vì sợ mà không đi sâu tìm hiểu và chuẩn bị về mặt tâm lý để chấp nhận nó một cách nhẹ nhõm. Thần chết luôn luôn bám đuổi cuộc sống con người như hình với bóng và có thể buộc cuộc sống của mỗi người dừng lại theo cách khác nhau .
Dân gian có câu “chết chưa phải là hết”, nhưng lại chưa có những lời minh giải cho câu nói ấy, vì thế người người không hiểu được thực chất của cụm từ “chưa phải là hết”. Nếu chúng ta ai cũng hiểu biết tường tận về sự chết thì chết không phải là vấn đề đáng sợ nữa. Những chuyện có thật trong Trở Về Từ Cõi Sáng do Giáo sư Nguyên Phong biên soạn và dịch thuật, sẽ hé mở cánh cửa huyền bí tiết lộ cho bạn đọc vài điều bí mật về bên kia cửa tử. Một trong những bộ sách đặc biệt của Tây Tạng là bộ Tử Thư (Tibetian Book of the Death) viết về đời sống sau khi chết. Cuốn sách đã được nhiều người nghiên cứu và dịch thuật, nhưng vì nó quá hàm súc, khó hiểu nên một số học giả đã rút tỉa vài đoạn trong đó, khai triển rộng ra để an ủi những người đang đau khổ vì cảnh tử biệt.
Cuốn sách “Trở Về Từ Cõi Sáng” do Nguyên Phong dịch, gồm nhiều câu chuyện của những người đã được trải nghiệm khoảnh khắc bước qua cửa tử rồi nhờ một phép màu nào đó được quay lại sự sống. Họ thấy gì ở bên kia cửa tử? Làm thế nào để khi chết không đau khổ? Những cách để giúp người mới qua đời; Khi rời thể xác linh hồn nhẹ nhàng như bay. Embraced by the Light (Trở Về Từ Cõi Sáng) của bà Betty Eadie, được Nguyên Phong giới thiệu: Xuất bản đầu năm 1992, nó đã trở nên một "Best Seller" với số bản kỷ lục và dẫn đầu những cuốn sách bán chạy nhất Hoa Kỳ. Bắt đầu từ tháng 2/1994, nó trở nên cuốn sách bán chạy nhất thế giới với 18 ấn bản bằng các thứ tiếng khác nhau.
Trong ấn bản đầu tại Âu Châu, nhiều đọc giả đã phải mua giá chợ đen vì nhà xuất bản in không kịp. Tại Nhật Bản những người không muốn chờ đợi, đã xếp hàng để mua trước cửa nhà in… Tại sao cuốn sách này lại bán chạy như vậy? Theo các nhà bình luận thì không những nội dung cuốn sách này phong phú hơn nhiều cuốn sách tương tự mà tác giả, bà Betty Eadie, đã trải qua sự chết và kể lại những diễn tiến ở cõi bên kia, mà bà ta gọi là cõi sáng, một cách chi tiết rõ ràng. Sau khi cuốn sách xuất bản, tác giả đã được mời đi diễn thuyết khắp nơi, đâu đâu bà cũng thư hút được người nghe đông đảo chưa từng thấy. Nhiều đài phát thanh và truyền hình trên thế giới đã có chương trình phỏng vấn tác giả và thảo luận về hiện tượng "người chết sống lại". Đây là một đề tài đang được bàn cãi rất sôi nổi, người tin kẻ ngờ, và có người đã chất vấn tác giả từng chi tiết một nhưng bà Eadie đã giải đáp được hầu hết thắc mắc của mọi người nên số người hâm mộ bà ngày càng nhiều.
Nhận thấy đây là một quyển sách giá trị, một đề tài đáng để cho chúng ta suy ngẫm First News Trí Việt đã mua bản quyền, biên dịch lại. Mong rằng cuốn sách sẽ giúp bạn đọc hiểu rằng sự chết không đem lại một thay đổi gì cho con người thật sự cả. Không thể nào một người vừa chết và trở nên một vị thánh, hay một bậc vĩ nhân, hiểu biết và có thể chi phối được mọi sự, mà chỉ là một người giống như trước khi chết một ngày hay một vài giờ mà thôi. Hiển nhiên, người đó cũng có tình cảm, kiến thức, sự hiểu biết, chỉ khác ở chỗ họ đã cởi bỏ bộ áo mặc trên người ra, cởi bỏ cái gánh nặng trên vai, bênh tật mệt nhọc của xác thân, và có cảm giác thảnh thơi tự tại. Cuốn sách cũng không chú trọng đến hiện tượng "người chết sống lại" vì đã có nhiều cuốn sách viết về đề tài này rồi và cũng không muốn đi vào chi tiết những cảnh giới tác giả đề cập ở cõi bên kia. Trong phần lược dịch này, chỉ đề cập đến nội dung của cuốn sách, hay thông điệp cần thiết cho nhân loại, mà tác giả đã nhấn mạnh rằng đó chính là lý do để trở lại cõi trần.
Đôi nét về tác giả Nguyên Phong: Tên thật là Vũ Văn Du, sinh năm 1950 tại Hà Nội. Năm 1968, ông rời khỏi Việt Nam, sang Hoa Kỳ du học hai nghành Sinh vật học và Điện toán, sau đó ông sống và làm việc tại Hoa Kỳ cho đến nay. Bên cạnh vai trò là một nhà khoa học, Nguyên Phong còn là dịch giả của hàng loạt sách về văn hóa và tâm linh phương Đông rất nổi tiếng. Trong số đó, có thể kể đến: Hành Trình Về Phương Đông, Ngọc Sáng Trong Hoa Sen, Bên Rặng Tuyết Sơn, Hoa Sen Trên Tuyết, Hoa Trôi Trên Sóng Nước, Trở Về Từ Xứ Tuyết, Minh Triết Trong Đời Sống Ăn Uống, Đường Mây Qua Xứ Tuyết…
-------------------------------------------------------------------
2. Hành Trình Về Phương Đông
Kể về những trải nghiệm của một đoàn khoa học gồm các chuyên gia hàng đầu của Hội Khoa Học Hoàng Gia Anh được cử sang Ấn Độ nghiên cứu về huyền học và những khả năng siêu nhiên của con người. Suốt hai năm trời rong ruổi khắp các đền chùa Ấn Độ, diện kiến nhiều pháp thuật, nhiều cảnh mê tín dị đoan, thậm chí lừa đào… của nhiều pháp sư, đạo sĩ… họ được tiếp xúc với những vị chân tu thông thái sống ẩn dật ở thị trấn hay trên rặng Tuyết Sơn. Nhờ thế, họ được chứng kiến, trải nghiệm, hiểu biết sâu sắc về các khoa học cổ xức và bí truyền của văn hóa Ấn Độ như yoga, thiền định, thuật chiêm tinh, các phép dưỡng sinh và chữa bệnh, những kiến thức về nhân duyên, nghiệp báo, luật nhân quả, cõi sống và cõi chết…
![]()
Cuốn sách là một phần trong bộ hồi ký nổi tiếng của giáo sư Blair T. Spalding (1857 - 1953), “Life and Teaching of the Masters of the Far East” (xuất bản năm 1953). Bộ sách có tất cả sáu quyển, ghi nhận đầy đủ về cuộc hành trình gay go nhưng lý thú và tràn đầy sự huyền bí ở Ấn Độ, Tây Tạng, Trung Hoa và Ba Tư. Ba quyển đầu ghi lại những cuộc thám hiểm của phái đoàn gồm các nhà khoa học hàng đầu của Hoàng gia Anh đi từ Anh quốc sang Ấn Độ, các cuộc gặp gỡ giữa phái đoàn và những vị thầy tâm linh sống ở châu Á và dãy Hy Mã Lạp Sơn. Ba quyển sau là những ghi nhận riêng của giáo sư Spalding về các cuộc hành trình, sự trao đổi kiến thức giữa phái đoàn và các vị thầy tâm linh, cùng bản tường trình của phái đoàn đã đưa đến những cuộc tranh luận sôi nổi. Cuối cùng thì ba người trong phái đoàn đã trở lại Ấn Độ sống đời ẩn sĩ.
Xuất bản lần đầu tiên tại NXB Adyar Ấn Độ năm 1924, Hành Trình Về Phương Đông đã gây ra một dư luận tranh cãi không chỉ ở nước Anh mà ở cả châu Âu và Mỹ. Sau đó, vì tự ái và sĩ diện, chính phủ Anh cấm phát hành cuốn sách này ở Anh Quốc, rồi chiến tranh thế giới lần thứ II xảy ra, cuốn sách đã không được tái bản ở bất kỳ NXB nào khác trên thế giới. Mãi đến năm 2009, NXB Booksurge Hoa Kỳ đã tìm mọi cách liên lạc với dịch giả Nguyên Phong để xin phép chuyển ngữ cuốn sách tiếng Việt này.
Có thể nói, Hành Trình Về Phương Đông là một trong những cuốn sách có số phận khá ly kỳ, một phần vì dịch giả của nó cũng bí ẩn không kém. Không xuất hiện trên truyền thông, mà chỉ sống ẩn danh nên có rất nhiều người không biết về Nguyên Phong. Và đó chính là bút danh của Giáo sư John Vu (tên thật là Vũ Văn Du). Ông là tác giả, dịch giả nổi tiếng của các tác phẩm về văn học, tâm linh phương Đông, về giáo dục, và công nghệ. Ông đã chuyển thể và phóng tác rất thành công nhiều tác phẩm của các học giả phương Tây sau quá trình tìm hiểu và khám phá các giá trị văn hóa phương Đông. Trong số đó tác phẩm phóng tác nổi tiếng nhất là Hành Trình Về Phương Đông; ngoài ra, tại Việt Nam, First News đã xuất bản nhiều tác phẩm phóng tác nổi tiếng của dịch giả Nguyên Phong như: Ngọc sáng trong hoa sen, Bên rặng Tuyết Sơn, Hoa trôi trên sóng nước, Minh triết trong đời sống, Đường mây qua xứ tuyết…
Tái ngộ độc giả lần này, Hành trình Phương Đông có một diện mạo mới, bìa cứng, khổ: 16 x 24cm sang trọng, xứng đáng trở thành món quà tặng tinh thần cho bạn bè, đối tác cũng như những người thân yêu.